Keď sa učíš anglicky, v Austrálii určite nebudeš mať problém. Keď anglicky moc nevieš, rýchlo sa naučíš. Všetci sú milí a prívetiví, takže sa iste budú snažiť aby si im porozumel. Napriek tomu ťa však na začiatku môže stretnúť pár situácií, v ktorých nebudeš rozumieť, čo sa ti dotyčný snaží povedať. Austrálčania majú totiž niekoľko fráz a výrazov, ktoré sa typicky používajú práve v Austrálii. A tak je dosť možné, že na začiatku svojho pobytu ich nebudeš poznať. Austrálska angličtina obsahuje viacero frází, ktoré sú inšpirované "chill-out" spôsobom života a rozhodne sa vyplatí ich poznať.
1) „Aussie“
Austrálčan sám seba nikdy neoznačí za „Austrálčana“, použije radšej výraz „Aussie“. Je to kratší a pohodlnejší variant a zároveň to neznie tak tvrdo. Toto slovo môžeš využiť v akejkoľvek situácii – v Austrálii nájdeš „Aussie“ jedlo, „Aussie“ ľudí i „Aussie“ štýl života.
2) „Mate“
„Mate“ znamená priateľ. Tento výraz sa využíva tiež v Británii, v Austrálii je tento výraz používaný s omnoho vetším nadšením a prežitím. Pre efekt ho môžeš využiť taktiež na začiatku vety.
3) „G’day“
Namiesto „hello“ a „good morning/afternoon/evening“ môžeš jednoducho využiť „G’day“. Tento výraz môže byť často skombinovaný s „mate“.
4) „How are you going?“
Namiesto "Ako sa máš?" alebo "Všetko v poriadku?" Austrálčania s obľubou používajú frázu „How are you going“. Odpoveď môže znieť jednoducho „Good, thanks“ či „Good, but…“.
5) „Good on ya“
Tato fráza vyjadruje niečo ako „well done“ či „good job“ a nahrádza výrazy ako „really?“ či „oh yeah“ a pod. v neformálnej konverzácii. Môže byť použité aj sarkasticky.
6) „I’m stuffed“
Fráza, ktorá sa významovo nelíši od "som prepchatý" či "som plný". Môže však byť použitý tiež v spojitosti s únavou či s potiažami.
7) „No worries“
Môže byť použité namiesto „you’re welcome“ či „relax“.
8) „Togs“
„Togs“ znamená jednoducho "plavky".
9) „Barbie“
„Barbie“ je skratka pre grilovačku, ktorej sa v Austrálii hovorí “barbecue”. Rodinnú „barbie“ môžeš usporiadať jednoducho kedykoľvek a kdekoľvek – trebárs i na pláži.
10)„Esky“
„Esky“ je prenosný chladič na drinky. Vziať si ju so sebou môžeš na už zmienené „barbies“. V Austrálii sa môže v lete (u nás v zime) veľmi otepliť, a tak je „esky“ pomerne veľkou nezbytnosťou.
11) „Fair Dinkum“
Táto fráza ťa možno vyvedie z miery. V preklade otázka “Fair Dinkum?” znamená "Naozaj?" alebo niečo ako "To ako vážne?". Ako veta oznamovacia “Fair Dinkum” potom danú domnienku môžeš potvrdiť = "áno, vážne".
12) „Can’t be bothered!“
Tento výraz použiješ v situáciach, kedy na niečo nemáš náladu, alebo sa ti skrátka nič nechce.
13) „Arvo“
V preklade “Arvo” znamená jednoducho “afternoon”, teda popoludnie. Výraz “S’Arvo” potom "toto popoludnie", čiže “this afternoon”.
14) „Heaps“
“Heaps” použiješ, keď budeš chcieť vyjadriť kvantitu - významovo “loads”, “lots” či “many”. Jednoducho slúži tento výraz ako nadsázka, keď chce hovoriaci vyjadriť veľké množstvo vecí.
15) „Maccas“
Kto by raz za čas nemal rád “Maccas”? V Austrálii zrejme nenavštíviš McDonalds, ale “Maccas”, lebo tak mu Austrálčania hovoria.
16) „Mozzie“
“Mozzie” označuje neobľúbený hmyz - komára. Jedná sa teda o skomoleninu “mosquito”.
17) „Sick“
S týmto výrazom sa síce zrejme nestretneš len v Austrálii, mohla by ťa ale taktiež prekvapiť. Keď niekto niečo označí za “sick”, môže to znamenať “awesome”, čiže "úžasné" - napr. “that’s really sick, mate”.
18) „Woop Woop“
Pokiaľ sa ubytuješ v odľahlej časti Austrálie, kde široko ďaleko nič nie je, potom budeš žiť uprostred niečoho - čiže “out of woop woop”. Napr. “he lives out of woop woop”.
19) „Yous“
Plurál “you” sa v austrálskej angličtine označuje výrazom “yous”. Využíva sa úplne bežne v každodennej komunikácii k odlíšeniu množného čísla. Inak je tento výraz samozrejme gramaticky nesprávny.
20) „Straya“
No a na záver - keď sa vydáš do Austrálie, potom sa vydáš do “Straya”. Austrálčania si tak zjednodušujú a skracujú výraz "Austrália". Napr. “I go to Straya to live my Aussie dream.”
BONUS: Austrálčania nevyslovujú R a G na konci slov, takže sa iste stretneš s výrazmi ako „foreva“, „togetha“, „fishin“ či „drivin“ a pod., namiesto "forever", "together", "fishing" a "driving".